عنوان البحث | اسم المجلة | موضوع البحث | سنة النشر | DOI | الرابط الالكتروني |
Jews Stereotypes in the Arabic and Spanish Cultures: A Comparative Study | Dirasat: Human and Social Sciences | Cultural Studies | 2024 | |
زيارة الرابط
|
Oaths in Jordanian Arabic: A Sociocultural and Translational Analysis | Theory and Practice of Language Studies | Translation | 2024 | |
زيارة الرابط
|
Connotations of Fewness and Muchness in Arabic: A Semantic and Translational Perspective | International Journal of Linguistics, Literature and Translation | Translation | 2023 | |
زيارة الرابط
|
Flouting the Maxim of Relation in the English and Spanish Translations of the Qur’an | The International Journal of Critical Cultural Studies | Translation | 2023 | |
زيارة الرابط
|
Marriage Invitation Cards in Jordan: A Translational Analysis | International Journal of Linguistics, Literature and Translation | Translation | 2023 | |
زيارة الرابط
|
The Reflection of Connotative Meanings of Insanin the Qur’an: A Translational and Semantic Perspective | Theory and practice in language studies | Language | 2023 | |
زيارة الرابط
|
White as a Symbol of Death and Eternity in Darwish’s and Lorca’s Poetry: A Comparative Study | Journal of Language Teaching and Research | Comparative Literature | 2023 | |
زيارة الرابط
|
Jordanian Arabic euphemizers in English translation | Babel | translation | 2022 | |
زيارة الرابط
|
Incoherence as a Problem in Translating Jordanian Folkloric Songs: Zaffa as a Case Study | Jordan Journal of Modern Languages and Literature | Translation | 2019 | |
زيارة الرابط
|
Culture as a Problem in the Translation of Jordanian Proverbs into English | , International Journal of Applied Linguistics and Literature IJALEL | Translation | 2018 | |
زيارة الرابط
|
Semantic Functions of Overt and Ellipted Arabic Vocative Particle Y? in Surat Yusuf | European Journal of Social Sciences | Applied Linguistics and Translation | 2017 | |
زيارة الرابط
|
Social and Cultural Euphemism in Saudi Arabic: a Semantic, a Pragmatic and a SociolinguisticAnalysis | Advances in Language and Literary Studies | Sociolinguistics | 2017 | |
زيارة الرابط
|
Nature and Childhood in Wordsworth and Fairouz: A Comparative Study. | Mediterranean Journal of Social Science | Translation | 2015 | |
زيارة الرابط
|
Cultural Problems in the Translation of the Qur’an | Journal of Language | Translation | 2015 | |
زيارة الرابط
|
The Reflection of Scientific Facts in the Translation of the Qur’an | International Journal of Language and Linguistics | Linguistics and Translation | 2015 | |
زيارة الرابط
|
Electoral Slogans in Jordan: A Translational and Politcal Analysis | International Journal of Humanities and Social Science | Translation | 2014 | |
زيارة الرابط
|
Found in Translation: Glowing Expressions of Class, Wealth, Bourgeois and Aristocracy in Jordanian Shop Signs | INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION | translation | 2014 | |
زيارة الرابط
|
Inflectional Deviation of Gender in the Qur’an | Studies in Literature and Language | literature, language, and translation | 2014 | |
زيارة الرابط
|
The Socio-Cultural, Historical, and Political Allusions in the Translation of the Saudi National Day Poetry: "Peace, O Gracious King" as a Case Study | Studies in Literature and Language | literature, language and translation | 2014 | |
زيارة الرابط
|
Why Named? A Socio-cultural and Translational View of Proper Names in Jordan | International Journal of Humanities and Social Science | Translation and Sociolinguistics | 2014 | |
زيارة الرابط
|
The Theme of fakhr (Self-Exaltation) in the translation of Antaras Muallaqa | Babel | Translation | 2013 | |
زيارة الرابط
|
National Songs in Jordan: A Sociolinguistic and Translational Analysis | Babel | Translation | 2012 | |
زيارة الرابط
|
Jordanian Folkloric Songs in Translation: Mousa s Song They Have Passed by without a Company as a Case Study | Meta | Translation | 2011 | |
زيارة الرابط
|
COLLOCATIONAL DISTINCT USES IN QURANIC ARABIC | Journal of Language & Literature (20780303);Feb2010, Issue 1, p47 | Translation | 2010 | |
زيارة الرابط
|
PRESERVING THE CULTURAL ESSENCE IN TRANSLATING INTO ARABIC THE SHAKESPEARES SONNET "SHALL I COMPARE THEE TO A SUMMERS DAY" | Journal of Language & Literature | Translation | 2010 | |
زيارة الرابط
|
The English Departments in the Arab World Revisited: Language, Literature, or Translation? A Student’s View. | Publishers of Education, Reading Improvement and College Student Journa | Language, Education, Linguistics, and Translation | 2009 | |
زيارة الرابط
|
Apostrophe: A Rhetorical Device of the Qur’an | US-China Foreign Language. | Language, Linguistics, and Translation | 2009 | |
زيارة الرابط
|
Euphemism in Jordanian Political Discourse: A Pragmatic and Translational Perspective | International Journal of Communication (IJC), | Language, Linguistics, and Translation | 2009 | |
زيارة الرابط
|
PHONE RING TONES IN JORDAN: A SOCIOLINGUISTIC ANALYSIS | International Journal of academic Research | Language, Linguistics, and Translation | 2009 | |
زيارة الرابط
|
Translating Structural Pause in the Qur’an | Translating and Interpreting Studies | Translation | 2009 | |
زيارة الرابط
|
Lexicalized Names and Nouns in Jordanian Arabic: A Sociolinguistic and Translational View. | Scientific Journals International (SJI) | Linguistics and Translation | 2008 | |
زيارة الرابط
|
Lost in Translation: Shop Signs in Jordan | META | Translation | 2008 | |
زيارة الرابط
|
Standard Intertextuality in Colloquial Settings. | Language Forum: A Journal of Language and Literature | language, Linguistics, and Translation | 2008 | |
زيارة الرابط
|
Translating the Invisible in the Quran | babel | Translation | 2008 | |
زيارة الرابط
|