الأبحاث المنشورة


عنوان البحثاسم المجلةموضوع البحثسنة النشرDOIالرابط الالكتروني
Jews Stereotypes in the Arabic and Spanish Cultures: A Comparative StudyDirasat: Human and Social SciencesCultural Studies2024  زيارة الرابط
Oaths in Jordanian Arabic: A Sociocultural and Translational AnalysisTheory and Practice of Language StudiesTranslation2024  زيارة الرابط
Connotations of Fewness and Muchness in Arabic: A Semantic and Translational PerspectiveInternational Journal of Linguistics, Literature and TranslationTranslation2023  زيارة الرابط
Flouting the Maxim of Relation in the English and Spanish Translations of the Qur’anThe International Journal of Critical Cultural StudiesTranslation2023  زيارة الرابط
Marriage Invitation Cards in Jordan: A Translational AnalysisInternational Journal of Linguistics, Literature and TranslationTranslation2023  زيارة الرابط
The Reflection of Connotative Meanings of Insanin the Qur’an: A Translational and Semantic PerspectiveTheory and practice in language studiesLanguage2023  زيارة الرابط
White as a Symbol of Death and Eternity in Darwish’s and Lorca’s Poetry: A Comparative StudyJournal of Language Teaching and ResearchComparative Literature2023  زيارة الرابط
Jordanian Arabic euphemizers in English translationBabeltranslation2022  زيارة الرابط
Incoherence as a Problem in Translating Jordanian Folkloric Songs: Zaffa as a Case StudyJordan Journal of Modern Languages and LiteratureTranslation2019  زيارة الرابط
Culture as a Problem in the Translation of Jordanian Proverbs into English, International Journal of Applied Linguistics and Literature IJALELTranslation2018  زيارة الرابط
Semantic Functions of Overt and Ellipted Arabic Vocative Particle Y? in Surat YusufEuropean Journal of Social SciencesApplied Linguistics and Translation2017  زيارة الرابط
Social and Cultural Euphemism in Saudi Arabic: a Semantic, a Pragmatic and a SociolinguisticAnalysisAdvances in Language and Literary StudiesSociolinguistics2017  زيارة الرابط
Nature and Childhood in Wordsworth and Fairouz: A Comparative Study.Mediterranean Journal of Social ScienceTranslation2015  زيارة الرابط
Cultural Problems in the Translation of the Qur’anJournal of Language Translation2015  زيارة الرابط
The Reflection of Scientific Facts in the Translation of the Qur’anInternational Journal of Language and LinguisticsLinguistics and Translation2015  زيارة الرابط
Electoral Slogans in Jordan: A Translational and Politcal AnalysisInternational Journal of Humanities and Social ScienceTranslation2014  زيارة الرابط
Found in Translation: Glowing Expressions of Class, Wealth, Bourgeois and Aristocracy in Jordanian Shop SignsINTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATIONtranslation2014  زيارة الرابط
Inflectional Deviation of Gender in the Qur’anStudies in Literature and Languageliterature, language, and translation2014  زيارة الرابط
The Socio-Cultural, Historical, and Political Allusions in the Translation of the Saudi National Day Poetry: "Peace, O Gracious King" as a Case StudyStudies in Literature and Languageliterature, language and translation2014  زيارة الرابط
Why Named? A Socio-cultural and Translational View of Proper Names in JordanInternational Journal of Humanities and Social ScienceTranslation and Sociolinguistics 2014  زيارة الرابط
The Theme of fakhr (Self-Exaltation) in the translation of Antaras MuallaqaBabelTranslation2013  زيارة الرابط
National Songs in Jordan: A Sociolinguistic and Translational Analysis BabelTranslation2012  زيارة الرابط
Jordanian Folkloric Songs in Translation: Mousa s Song They Have Passed by without a Company as a Case StudyMetaTranslation2011  زيارة الرابط
COLLOCATIONAL DISTINCT USES IN QURANIC ARABICJournal of Language & Literature (20780303);Feb2010, Issue 1, p47Translation2010  زيارة الرابط
PRESERVING THE CULTURAL ESSENCE IN TRANSLATING INTO ARABIC THE SHAKESPEARES SONNET "SHALL I COMPARE THEE TO A SUMMERS DAY"Journal of Language & LiteratureTranslation2010  زيارة الرابط
The English Departments in the Arab World Revisited: Language, Literature, or Translation? A Student’s View. Publishers of Education, Reading Improvement and College Student JournaLanguage, Education, Linguistics, and Translation2009  زيارة الرابط
Apostrophe: A Rhetorical Device of the Qur’an US-China Foreign Language.Language, Linguistics, and Translation2009  زيارة الرابط
Euphemism in Jordanian Political Discourse: A Pragmatic and Translational PerspectiveInternational Journal of Communication (IJC), Language, Linguistics, and Translation2009  زيارة الرابط
PHONE RING TONES IN JORDAN: A SOCIOLINGUISTIC ANALYSISInternational Journal of academic ResearchLanguage, Linguistics, and Translation2009  زيارة الرابط
Translating Structural Pause in the Qur’anTranslating and Interpreting StudiesTranslation2009  زيارة الرابط
Lexicalized Names and Nouns in Jordanian Arabic: A Sociolinguistic and Translational View. Scientific Journals International (SJI)Linguistics and Translation2008  زيارة الرابط
Lost in Translation: Shop Signs in JordanMETATranslation2008  زيارة الرابط
Standard Intertextuality in Colloquial Settings. Language Forum: A Journal of Language and Literaturelanguage, Linguistics, and Translation2008  زيارة الرابط
Translating the Invisible in the QuranbabelTranslation2008  زيارة الرابط